onsdag, juli 15, 2009

Ciao ragazza! vs Ciao bella!


Ni vet hur man alltid brukar säga "Ciao bella" till italienska tjejer/vänninor osv?

I Sverige har vi många liknande uttryck som används; Hej tjejen! Hej snygging! Hej babe! Hej sötnos! Hej gumman! Med mera.

Här i Italien används allt som oftast Ciao bella (= Hej sötnos)

Jag vet inte hur det började men det var nog svenskan som gjorde det; jag började säga Ciao ragazza (=Hej tjejen), när jag träffade Silvia eller Celia på stan, på morgonen när vi träffades på jobbet och vid andra tillfällen. Kändes ju konstigt att börja säga Hej sötnos så här tidigt, tyckte jag.

På senaste aperitivon frågade Celia mig vem som hade lärt mig att säga Ciao ragazza. Ja, ingen, svarade jag. Så säger vi i Sverige. "Hej tjejen" är ju ett väl använt uttryck enligt mig.

Då rekommenderade hon mig att sluta säga Ciao ragazza, för att;

1) Det används nedtryckande, typ "Jaha ragazza, vad har du gjort nu..?"
2) Det är framförallt killar som använder ragazza-ordet, och även här speglas inte den bästa av intentioner.

Jaha, ojdå, där lärde man sig något nytt. Dum som ett fån insåg jag hur fel det hade blivit. Inte så farligt som Johannas manliga-könsorgan-uttryck (i närheten av sin chef) men ändå.

Nej ingen idè att skämmas för sina språkliga brister, om man inte gör fel och rättas, hur ska man då lära sig?

Men tro mig, det där felet gör jag inte igen, och framförallt inte Johannas misstag ;)

6 kommentarer:

  1. Va bene, ciao bella! ; )

    SvaraRadera
  2. Här på Sicilien tycker de att det är skitkul när jag råkar säga saker...och sen är det ingen som korrigerar bara för att de ska få skratta ögona ur sig! Skrattar själv lika mycket...ska bli spännande att se vad nästa grej blir! :=))

    SvaraRadera
  3. Alltså det finns ju inget roligare än att skratta åt språkmissar, men samtidigt tycker jag att man ska påpeka dem.. annars KAN det ju bli pinsamt ;)

    SvaraRadera
  4. När jag bodde på Tenerife så skulle jag säga till en taxichafför han var en gentleman. Jag sa till honom han var en riktig hingst istället.Min spanska pojkvän höll på att skratta ihjäl sig.cavallo o cavaljero förväxlade jag.Länge tog det också innan jag insåg ordet som betyder rakt fram och det som betyder vänster var olika. Det ledde till en del felkörningar.

    SvaraRadera
  5. Jag har ofta funderat över avsaknaden av uttrycket "Ciao bello!", som ju inte används alls lika mycket. Vad kallar du dina manliga vänner? =)

    SvaraRadera
  6. =>Lurigopalia, men haha! Jag får ju ont i magen :D :D Klockren felsägning!

    =>Emelie, vettu att jag kommer inte på vad jag brukar säga. Ciao collega, eller Ciao ragazzo händer väl. Men vanligtvis bara Ciao. Sant som du säger, saknaden är stor efter något enkelt och neutralt. Kanske ska inför något?

    SvaraRadera